最近発売になった「新 翻訳力を鍛える本」の「LESSON2 ミスをなくし品質を上げる」にて「ミスを防ぐためのツール使いこなし術」の記事を担当いたしました。
ツールはあくまでも手段です
2年前の「翻訳力を鍛える本」に続き執筆の機会をいただいたことに感謝しております。
今回ツールについて書かせていただきました。正直、ツールで仕事は少し楽になるけれども最終的な成果物は翻訳者の様々なスキルにかかっていると思います。ツールは目的ではないので手段として有効に使うのがいいと思います。
記事で紹介したツールを翻訳手法・チェック手法の検討材料にしてみてください。
ムックの内容
以下のレッスンが紹介されています。
LESSON1 効率&スピードを上げる
LESSON2 ミスをなくし品質を上げる
LESSON3 英訳力を身につける
LESSON4 スクールでスキルを磨く
LESSON5 日本語力を強化する
LESSON6 対エージェント力を鍛える
それぞれの項目を別々の翻訳者が担当しています。それぞれ方の仕事のやり方を見られて刺激になります。そこまでするか!というものもあって面白いですよ。
ぜひお買い求めください。
書籍紹介(2017年12月10日に追記)
本ムックで紹介した書籍の紹介記事です。こちらもご覧ください。