【機械翻訳】機械翻訳とChatGPTの類似点
「ChatGPTにより仕事が奪われる!」「ChatGPTにより仕事の効率化が可能!」「ChatGPTは所詮AIでありたいしたことはない」 ...
「ChatGPTにより仕事が奪われる!」「ChatGPTにより仕事の効率化が可能!」「ChatGPTは所詮AIでありたいしたことはない」 ...
先日、しゃあ@やっぱりVBAが好きさんが主催する「第42回 リボンにボタンを付けよう」に参加しました。 参加経緯 この勉強会の登壇者が、...
今年もMicrosoft MVPを受賞しました。みなさんの応援をどうもありがとうございます! MVPのサイトで確認してみたところ11回...
いくつか例文を用いて、Google翻訳とDeepL翻訳の出力傾向の違いを紹介します。 私が開発するニューラル機械翻訳支援ツール「Gre...
翻訳者でもどう訳すのかちょっと迷うこのよくあるフレーズ「写真はイメージです」。商品のパッケージでよく見る定番の言い回しです。今の機械翻訳エン...
今年も無事にMicrosoft MVP for Office Apps & Services を受賞できました。 2011年に...
私は、機械翻訳のポストエディットをどこまでするのか?という答えはクライアントにより異なると思っています。クライアントが合格点を出した品質が、...
株式会社川村インターナショナルの森口功造さんと機械翻訳の活用に関する対談をいたしました。2週間ほどまえに川村インターナショナルさんのブログに...
私がニューラル機械翻訳支援ツール「GreenT」を開発・販売している関係で、これまでとは違う様々な職種の方とお話をする機会が多くなってきまし...
私は、ニューラル機械翻訳(以下、NMT)を実務で利用するためには、以下の3つの検討が必要だと思っています。このことについては、現在毎月開催し...