【イベント情報】2014/06/21・22(土・日)第25回英日・日英翻訳国際会議(IJET-25)

6月21日(土)、22日(日)に国内最大規模の通翻訳者イベントである第25回英日・日英翻訳国際会議(IJET-25) が開催されます!

最近は、この第25回英日・日英翻訳国際会議(IJET-25)の実行委員として、受付を担当しもろもろの準備をしています。

このイベント、行けば必ず何かを得られます。

お手伝いを初めて2か月くらいですが、知れば知るほどそう思います。

何といっても、セッション内容が魅力的!

東京開催だからこその豪華なスピーカー。

翻訳業界の顔が集まります。

翻訳者以外にも、Webマーケティングのプロ、ストレス管理のプロ、ファイナンスのプロなど、翻訳者がきいておきたい情報満載!

なんと、2日間で70程度もセッションがあるのです!

今回はセッションの少しだけご紹介します。(特許翻訳者目線で書いてます。)

セッション情報!

■特許関連

世界知的所有権機関(WIPO)のJeff King氏、Craig Norgate氏が担当するワークショップ「Translating Innovation: Translation under the Patent Cooperation Treaty

米国特許商標庁(USPTO)のSteve Spar 氏が担当するセッション「My Job As A Translator At The U.S. Patent and Trademark Office

「特許の英語表現・文例集」の著者で翻訳者である時國滋夫氏と特許技術者・知的財産翻訳検定試験委員の沢井昭司氏とによるセッション「特許翻訳に一言

私も「特許の英語表現・文例集」で勉強しました。

11月にワイルドカードのセミナーでご一緒させていただいた特許翻訳者の高橋さき氏による「原文から何を読み取るか――3歩手前から考える

特許翻訳者の糸目慈樹氏による「秀丸エディタで翻訳環境改善

最近、秀丸マクロと言えば糸目さんですよね(笑)。

特許翻訳者の私も登壇させていただきます。(ブログの紹介記事
マイクロソフトOffice製品で入力効率アップ!オートコレクト速記術

これ以外にも、特許翻訳に使えるツール関連のセッションが充実しています。

例えば、OCRソフトのセッション翻訳メモリソフト(Trados) や音声入力(日本語、英語 )もあります。

さらに、、、、

■ライフスタイル関連

デール・カーネギー・ジャパンのトレーナーである石原由一朗氏の「ストレスマネジメント・ワークショップ

時々原文を読むだけでストレスにまみれませんか?

医薬翻訳者の森口理恵氏による「快適な仕事環境を作るコツ

ハード面とソフト面の両方の仕事環境のお話が聞けると思います。

マイクロソフトとオラクルが認めたPCスペシャリストである初音玲氏の「PC専門家が語るPC作業での肩こり腰痛軽減法

Microsoft MVPの中でも有名人 初音さんです!
経歴もユニークでぜひお話聞きたいです。

■英文ライティング(日英特許翻訳をされている方へ)

ビジネス英語や英会話に関する著書を多数有する日向清人氏の「コミュニケーションとしての英文ライティングを再考する

日英翻訳者で翻訳学校サン・フレア アカデミー講師であり英文ライティングの著書を有する遠田和子氏の「さらば『日本語が透けて見える英語』!

このブログでも登場いただいています。Google検索を用いた英文ライティングでもおなじみの遠田和子さんです。

■フリーランサーの生き残り術

ウェブサイト開発、サーバー管理、ウェブ調査事業の会社を経営する平原憲道氏の「フリー翻訳者のためのウェブマーケティング~どう作る?どう運営する?

ウェブサイトを活用してPRって重要だと思います。

ファイナンシャル・ジャーナリストの竹川美奈子氏の「翻訳者・通訳者のための資産形成入門~コツコツ投資で未来を拓こう~

これ、私も聞きたい!

他にもたくさん!

特許以外にも各分野の専門家が勢ぞろいしていますから、詳しくはセッション一覧 をご覧ください。

3月6日現在では、まだすべてのセッションが出そろっていません。

定期的にセッション一覧 をチェックしてみてください!

スケジュールもアップされました。

【IJET-25】6月の翻訳イベントのスケジュールが徐々に明らかに!

お申し込みはこちら!

お申し込みは以下のサイトからお願いいたします。
早割は4月10日までですので、お早目にどうぞ。

IJET-25のお申し込み!

ぜひお越しください。

トップへ戻る