【色deチェック】無料説明会 参加者の声

Wordで動く翻訳チェックソフト「色deチェック」の無料説明会を開催中です。

掲載の許可をいただいた参加者の声を紹介します。

セミナー後に実際に試してみたところ、スムーズに操作できました

地方在住のため、オンラインで参加できることがありがたかったです。実際に画面を見ながら説明頂けたのでイメージがつかみやすく、セミナー後に実際に試してみたところ、スムーズに操作できました。

特許翻訳者様 女性

聞きたい質問が聞けたので良かった

チェック時の誤判定について悩んでいました。質疑応答の時間があり、聞きたい質問が聞けたので良かったです。ありがとうございました。

社内校正者 女性 RM様

対応した資料をセミナー後にいただけて良かったです

対訳表の直した箇所から、元の文書の当該箇所に戻れるとわかって驚きました。活用したいと思います。
今回は、対応した資料をセミナー後にいただけて良かったです。見ているとわかった気になるのですが、実際使ってみるとわからなくなることがあるので。

特許翻訳者 50代女性 TF様

参加前の悩みが解消できました

・参加前の悩み(整合機能の使い方、用語集の作り方・使い方)が解消できました。ありがとうございました。
・今まで使っていなかった便利な機能があることがわかりました。
・ユーザーの使用用途によって色々カスタマイズできそうなのが良いと思いました。

翻訳チェッカー 女性 SF様

少人数制で随時質問できるのが良かった

少人数制で随時質問できるのが良かったです。対訳表を素早く丁寧に作成するための整合のヒントなどをデモンストレーションして頂いたので、今後に生かしたいと思います。

Y.N様

社内で色deチェックの使い方について共通の知識を得ることができた

参加前は以下のような悩みを抱えていた。

・対訳表作成に時間がかかる。
・社内翻訳者に対訳表の作り方が周知されておらず、教育がいきわたっていない。
・フォールスポジティブを減らすためにどうすればいいかわからない。

オンラインセミナーに参加して、社内で色deチェックの使い方について共通の知識を得ることができた。

翻訳会社社員 NS様

マンツーマンのチャットのような形式でセミナーを受けることができ、ラッキーでした!

処理する案件が増え、スピードが要求されるようになったため、翻訳作業(特に迅速かつ精度の高いチェック)の行程を見直す必要に迫られ、このマクロの導入を真剣に検討しようと考えており参加してみました。

マンツーマンのチャットのような形式でセミナーを受けることができ、ラッキーでした!また、公開前の新バージョンまでお送りいただき、ありがとうございました。そろそろチェックに入る翻訳案件があるので、さっそく使わせていただきます。

特許翻訳者 Y.O.様

セミナーを通じて不安が消えました

ちゃんと見直したつもりでも英数字の誤記などの凡ミスが見つかることがあり、どうにかしたいと思い、説明会に参加しました。

チェックの仕方やキーワードの使い方が分かり、早速使えそうだと思いました。操作が難しくて使いこなせないかもしれないと思っていたのですが、セミナーを通じてその不安が消えました。ありがとうございました。

特許翻訳者様 40代女性

実際に画面を見ながら解説を聞くことができて、大変参考になりました

一応、ツールの機能は把握していたつもりでしたが、使いこなせていなかったのですが、実際に画面を見ながら解説を聞くことができて、大変参考になりました。チェックは目への疲労が多い作業ですが、その名の通り色でサクサクとチェックできるのでチェック作業時間の短縮になっています。このソフトをさらに快適に使えるよう何を登録して置いたら良いのか、何を外した方が良いのか、チェック用辞書ばどの程度まで入れた方が良いのか等を再考する機会にもなり、実りの多いセミナーでした。

特許翻訳、女性、ぱた様

用語集の作り方と用語集によるチェックはためになった

対訳表の整合、用語集の作成、用語集によるチェックについて知りたく参加しました。用語集の作り方と用語集によるチェックはためになりました。

弁理士様 50代男性

Webでも十分概要を知ることができるものだと思った

Webでも十分概要を知ることができるものだと思い参加しました。

セミナー後のフォローメールが大変ありがたいです。WORDマクロはまだまだ初心者ですので、フォローメールに書かれている他のみなさんからの質問に対する回答のどれもが参考になりました。

匿名希望様

様々な細かいところまで配慮されていて、とても参考になりました

翻訳作業、特に見直し作業の効率をもう少し上げたいと考えており参加しました。

様々な細かいところまで配慮されていて、とても参考になりました。見直しに導入を検討します。

特許翻訳者 YS様

トップへ戻る